中国关键词pdf英语(中国关键词中英对照版)
大家好!今天让创意岭的小编来大家介绍下关于中国关键词pdf英语的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。
创意岭作为行业内优秀的企业,服务客户遍布全球各地,相关业务请拨打电话:175-8598-2043,或添加微信:1454722008
本文目录:
一、《西方文论关键词》pdf下载在线阅读全文,求百度网盘云资源
《西方文论关键词》(赵一凡张中载李德恩)电子书网盘下载免费在线阅读
链接:https://pan.baidu.com/s/1zf2q6kzlh4NgFK38G89ypg
书名:西方文论关键词
豆瓣评分:8.9
作者: 赵一凡,张中载,李德恩主编
出版社: 外语教学与研究出版社
副标题: 第一卷
出版年: 2017-11
页数: 936
内容简介:
本书是一部大型工具性理论图书,以一词一文的形式对西方文学及文化批评理论当中的关键用语和时新词汇予以明确阐释。但不同于一般意义上的理论书籍,书中共收录论文83篇,对每个关键用语均有简明扼要的概念解说和背景介绍,对每一概念的发展衍变过程进行了仔细的梳理辨析,并且在力求梳理外国理论与评论的基础上提出我国学者的创见。本书顺应了国内人文学科的发展需求,对20世纪发展起来的西方批评理论和文化理论正本清源,剖析深刻,同时,它也指涉资本主义变革态势下,不断求变求新的各种欧美新潮流。
作者简介:
赵一凡现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、博士生导师。
张中载现为北京外国语大学英语系教授、博士生导师。
李德恩毕业于北京外国语学院西语系,后调入外国文学研究所担任《外国文学》副主编。
二、英文论文keywords之间用什么隔开
英文论文keywords之间用分号“;”隔开。
英文论文keywords格式举例:
Key Words idiom; comparison; English; Chinese
英文关键词:
题目采用五号“Times New Roman”字体,加粗,两个单词的首字母要大写,置于粗体
扩展资料:
英文论文摘要格式
1、英文摘要是应用符合英文语法的文字语言,提供论文内容梗概为目的的短文。(内容基本与中文摘要相同,但不用完全逐句对应)。
2、英文题目、摘要、关键词自成一页(1页即可),放在中文摘要页之后。
3、英文字体与行间距: 统一使用“西文字体”中的“Times New Roman”,1.5倍行间距。
4、英文题目: 使用三号字加粗。
5、英文摘要: “Absract”顶格,使用四号字,并加粗。
英文摘要具体内容使用四号字。
6、英文关键词: “Key Words”顶格,使用四号字并加粗。
每个关键词使用四号字。
参考资料来源:百度百科-英语论文
三、有哪些读过的比较好的英文原版书 题材不限 且作者是小众作家 目前国内没有英文译版?
The Prodigal Tongue: The love-hate relationship between American and British English 作者Lynne Murphy
关于英美英语的,很多英语文化方面的小故事,pdf版 可以在田间小站这个网址上。搜索下关键词英美英语
四、关于"china"一词是否含有歧视性语义的问 题,学术界有一些争议 英语
摘 要] 文章(1)用构词方法分析了由“China”派生出“Chinese”违背了英语的构词规则;(2)从统计角度指出了“中国人”的英语表达形式 “Chinese”的歧视性语义;(3)建议根据英语的正常构词规则,将由“China”派生出的“Chinese”改为“Chinan”,使之用 “Chinan”作为“中国人”的英语表达形式,从而清除以“Chinese”表达“中国人”的歧视性语义。[关键词] 语言歧视;中国人;Chinan;Chinese;China英语是目前的国际通用语言之一。由于历史的原因和文化的偏见,在英语中存在着歧视问题。例如,“中国人”的英语表达形式“Chinese”就是一个具有歧视性质的词。本文对这种表达形式的歧视性涵义进行分析,并建议将“中国人”的英语表达形式“Chinese”改为“Chinan”。一、由“China”派生出“Chinese”违背了英语的构词规则讨论“Chinese”的歧视性语义,首先要介绍一下“China”作为“中国”的英语名称的来源。关于“China”的词源,大约有三类说法:其一是来源于印度梵语“Cina”,“Cina”的梵文含义是“秦国”,是古代印度人对秦汉时期的中国的称呼[1]。其二是源于印度梵语“Cina”的“思维”或 “文物国”之意[2]。其三是来源于中国特产物品“丝”(梵文Cina)或瓷器(china)的英语名称。关于“China”一词是否含有歧视性语义的问题,学术界有一些争议,本文对此不予以讨论。但是由其所派生出来的“Chinese”却明显地包含歧视性语义。(一)在英语中表示“……国家、地区的人”的基本方式在英语中,表示“……国家、地区的人”基本上有三种构词方式[3]:1、以元音结尾的词,直接在其后加“-n”、“-an”或“-ian”。这种词形变化在英语中所占的比例最大,如 “America+n→American”。2、以辅音结尾的词,直接在其后加“-i”,如“Pakistan+i→Pakistani”。3、在词尾直接加“-ese”,或将词尾变形后加“-ese”,如“Japan+ese→Japanese”。(二)由“China”派生出“Chinese”违背了英语构词规则“China”是以元音a结尾的单词,按照上面的构词规则,由它派生出表示“中国人、中国的”词时,本应该在其词尾直接加“-n”或“-ian”,可是在现有英语中表示“中国人、中国的”的单词“Chinese”却是将“China”作出变形后再添加“-ese”而来的,明显违反了英语的词形变化规则。那么,为什么会产生这种违反规则的词形变化呢?实际上是要表达一种歧视,“Chinese”实际上是一个种族蔑称。(三)“Chinese”在构词方法上包含歧视性语义“-ese”后缀在英语中有“微小的”、“小的”、“不重要的”,甚至“低等的”、“劣等的”、“微不足道的”、“弱小的”、“怪异的”、“带有疾病的” 种族的涵义。将以“-ese”结尾的单词作为代表一个国家的人民和语言的名词,无疑为这个国家打上了严重的文化歧视烙印。因此,违反英语的构词规则,将 “China”变形后再添加“-ese”构成“Chinese”,用其表示“中国人”,导致了歧视性语义的产生。“Chinese”的这种歧视性语义,在非英语语境中接收英语教育的人,是很难意识和体会到其歧视性涵义的。而在英语语境中生活一段时间之后,就会逐渐意识到和体会到其深刻的歧视性涵义。称呼中国人为“Chinese”,与称呼一个黑种人为“Nigger”(黑鬼)一样,其中包含着深刻的种族蔑视和侮辱。与之相反,英语中对该文化所认为“优等” 的种族和人的称呼,其后缀则多为“-an”。 http://blog.sina.com.cn/s/blog_7f1f3e280100ubts.html
以上就是关于中国关键词pdf英语相关问题的回答。希望能帮到你,如有更多相关问题,您也可以联系我们的客服进行咨询,客服也会为您讲解更多精彩的知识和内容。
推荐阅读: