HOME 首页
SERVICE 服务产品
XINMEITI 新媒体代运营
CASE 服务案例
NEWS 热点资讯
ABOUT 关于我们
CONTACT 联系我们
创意岭
让品牌有温度、有情感
专注品牌策划15年

    机器翻译会取代人工翻译吗(机器翻译会取代人工翻译吗 雅思作文)

    发布时间:2023-03-19 01:44:22     稿源: 创意岭    阅读: 139        问大家

    大家好!今天让创意岭的小编来大家介绍下关于机器翻译会取代人工翻译吗的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。

    开始之前先推荐一个非常厉害的Ai人工智能工具,一键生成原创文章、方案、文案、工作计划、工作报告、论文、代码、作文、做题和对话答疑等等

    只需要输入关键词,就能返回你想要的内容,越精准,写出的就越详细,有微信小程序端、在线网页版、PC客户端

    官网:https://ai.de1919.com

    本文目录:

    机器翻译会取代人工翻译吗(机器翻译会取代人工翻译吗 雅思作文)

    一、机器翻译可以替代人工翻译了吗?

    确实如你所说,很少有专业的翻译人员能够认可机器翻译,原因很简单:1、他们看不上机器翻译的结果,认为机器翻译的结果很垃圾。2、如果每个人都用机器去做翻译,那翻译人员们就得转行了。

    但是实际情况是,目前有很多译员都在使用机器翻译辅助(CAT)工具,它能够避免译员做重复的工作。然而,如果译文的内容与记忆库的内容匹配率低,那么译员就需要自己完成所有的翻译任务。

    对于一些数据量较大的翻译任务,单凭人工翻译和CAT就不灵了,这种情况下,就要求助于(统计)机器翻译技术了。现在的好多翻译公司都在用MT+PE(机器翻译+后编辑)的工作模式。

    据我所知,创思立信(国内第三大翻译公司)和华为翻译中心,跟杭州雅拓公司的NiuTrans团队合作,利用自己的语料和NiuTrans Server机器翻译技术,开发私有的专业领域的机器翻译系统,大大提高了翻译效率。

    二、翻译未来会被取代吗

    不会的,不管是未来还是现在,翻译都不会被人工取代的。中低端市场会被取代,高端依然有市场翻译需要翻译者自身文学功底。人文素养,文化背景知识等方面相关。

    机器或自动化翻译会协助很多人,也会协助翻译人员,但不能取代翻译行业。机器没有情感,翻译出来的东西可能符合语法规则,但是十分的生硬。

    因为机器不会思考,只会硬套,而这种硬套很可能还会是错的。机器是没有情感的,无法理解语言中蕴含的意味,也就无法准确的翻译出来。这也就是我们说的,翻译不仅仅是直译的过程,也是删改添字减字的过程,在其中注入了翻译者的思想。

    机器翻译会取代人工翻译吗(机器翻译会取代人工翻译吗 雅思作文)

    三、AI翻译VS人工翻译,“美女翻译”张京会失业吗?

    【字数】942 | 预计1分钟

    这几天最火的话题,就是中美高层那场举世瞩目的对话了。其中,外交部翻译司的 高级翻译“张京” 再次出现在公众视线中,小姐姐沉稳大气,专业扎实,赢得了国人的称赞。

    但有个问题,随着人工智能AI技术的发展, 在未来,机器会完全取代人工翻译吗?翻译小姐姐会失业吗?

    先给答案:不会, 并且这种级别的翻译一定是稀缺人才。

    我查了许多资料,就翻译工作的发展前景和大家分享一些观点。

    翻译大体分为口译、笔译两种 ,咱们分开说。

    笔译方面, 现在人工智能已经取代了大量工作,人工翻译的作用,更多是将机器翻译后的文本进行修饰、编辑、校对。

    比如这句话,

    I was born in 2001, and my younger sister was born in 2000.

    机器翻译的是,

    我出生于2001年,我的妹妹出生于2000年。(妹妹比姐姐大一岁[捂脸])

    这就需要人工校对。

    未来,人工翻译和机器翻译的边界越来越模糊,人工逐渐依赖机器翻译,网络化和云端化的翻译模式将发展出新的翻译技术系统,人工自身成为翻译技术系统的一部分。

    口译方面, 目前的技术,日常交流、 旅游 问路等,都可以通过机器翻译完成。但难以解决类似幽默、人与人之间的 情感 等情况。

    比如,“我糙”这个词,都读第二声表示惊讶,都读第四声表示生气。但机器语言是表达不出来的。

    另一方面,很多高端商务会议,政府会议,都是 封闭断网 的,这时候译者就要靠自身硬功夫以单打独斗的方式来工作,极其考验专业素质。这种人才是不会被机器取代的。

    那么未来翻译行业的前景如何?

    据我了解,翻译这个行业,两极分化特别严重,人工智能技术的发展会加速两极分化。翻译技术系统不断完善,相对简单规范的翻译工作,将趋于流水线作业,低端译员变成系统里的“螺丝钉”,技术继续发展,有可能螺丝钉也不需要了。

    与此同时,高水平译员会越来越好做,比如外交翻译,高难度同声传译,诗歌小说等文学作品翻译,此类收入会持续走高(因为需要长期坚持训练,大多数人都选择做安逸的螺丝钉)。

    综上, 努力打磨专业能力,提高职业素养,提升翻译质量,往高端走才有出路。

    大家还有什么好建议?欢迎留言,一起讨论。

    ——END——

    参考资料:

    人工智能时代的翻译技术研究:应用场景、现存问题与趋势展望 作者:王华树 王鑫

    人工智能视域下“众包翻译”的未来展望 作者:黄玲玲 袁静

    四、人工智能翻译是否会取代人工翻译?

    人工智能还有很长一段路要走。实际上,在翻译行业之中,人工智能、机器翻译只占了很小的比例,据一项调查体现,机器翻译大概只占到其中的0.3%。尽管大家都认为,它代表着未来的趋势。在实际使用过程之中,因为它可能还存在着一定的不准确的地方,所以并没有真正地能够使用起来。

    以上就是关于机器翻译会取代人工翻译吗相关问题的回答。希望能帮到你,如有更多相关问题,您也可以联系我们的客服进行咨询,客服也会为您讲解更多精彩的知识和内容。


    推荐阅读:

    如何把自己改造成机器人(如何把自己改造成机器人的样子)

    聊天机器人ChatGPT(聊天机器人chatbot)

    ai电销机器人代理行业(ai电销机器人代理行业现状)

    抖音代运营公司十大排名(2023最新榜单)

    卖产品营销方案(产品营销方案范文)