factor谐音记忆
大家好!今天让创意岭的小编来大家介绍下关于factor谐音记忆的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。
ChatGPT国内免费在线使用,能给你生成想要的原创文章、方案、文案、工作计划、工作报告、论文、代码、作文、做题和对话答疑等等
你只需要给出你的关键词,它就能返回你想要的内容,越精准,写出的就越详细,有微信小程序端、在线网页版、PC客户端,官网:https://ai.de1919.com
本文目录:
一、英语翻译高手请进
The factor that the vocabulary restricting and affecting student foreign language studies has many , has the outside's , can't have inherent.As far as vocabulary be concerned, we know it not only on the syntax structure function, moreover very big degree having group word sentence-making.Have also embodied the nation society culture that a user has characteristic property.
The different nation has different from culture tradition.Language is that the culture carrier , the vocabulary as language core content have embodied at ease also the culture being unlike a nation characteristic property.We study process middle in foreign language vocabulary, gaining very easy self nation language and the culture thing to be taken to learn being hit by the vocabulary getting rid of , thereby, affecting and blocking foreign language to foreign language.What student method adopt in studying in foreign language vocabulary evidently, is to affect foreign language vocabulary studying successful key. Since foreign language learns being hit by this way may come into being like that restrict a factor, the science being short of a teacher in addition guides , learn there exists no same problem in much foreign language of Chinese student vocabulary. These problems are mainly:
1. The isolated the individual word studying , memory individual word, not paying attention to the language environment that the individual word uses but , lead to know that sth. is so but not why it is so.
2. Take a word's seriously only pronunciation form writing a form , not taking word seriously.
3. Avoid eagerness for quick results , analysing , making no difference of the primary and secondary , study blindly , mechanical memory, the mountain in labour , vocabulary know strive to expand vocabulary amounts , result as soon as possible well swallowing a date entire , the shape is not firm foundation vocabulary amounts.
4. To the individual word systematicness knowledge, if word function , concept , connotation , style , affection, associate that, collocation waits for significance to be short of the all-round but thorough acquaintance.
5. Pay attention to the vocabulary studying , remembering vocabulary, but not paying attention to being put into use only.
6. Vocabulary is translated if the disturbance easy to accept mother tongue studying, annotating a tone,Chinese in being dependent on and using an English-Chinese dictionary excessively has explained the meaning , has affected understanding to vocabulary , the mass studying and grasping.
7. Not paying attention to accumulation , paying attention to a relapse, not but being to mimic tomorrow forgotting today, quickness that result learns forgets also quick.
二、求一些心理专业术语
感觉记忆(SM)—sensory memory
短期记忆(STM)—short-term M.
长期记忆(LTM)—long-term memory
复诵——rehearsal
预示(激发)——priming
童年失忆症——childhood amnesia
视觉编码(表征)——visual code(representation)
听觉编码—acoustic code
运作记忆——working memory
语意性知识—semantic knowledge
ji忆扫瞄程序—memory scanning procedure
竭尽式扫瞄程序-exhaustive S.P.
自我终止式扫瞄—self-terminated S.
程序性知识—procedural knowledge
命题(陈述)性知识——propositional(declarative)knowledge
情节(轶事)性知识—episodic K.
讯息处理深度—depth of processing
精致化处理—elaboration
登录特殊性—coding specificity
记忆术—mnemonic
位置记忆法—method of loci
字钩法—peg word
(线)探索(测)(激发)字—prime
关键词——key word
命题思考——propositional thought
心像思考——imaginal thought
行动思考——motoric thought
概念——concept
原型——prototype
属性——property
特征——feature
范例策略——exemplar strategy
语言相对性(假说)—linguistic relativity th.
音素——phoneme
词素——morpheme
(字词的)外延与内涵意义—denotative & connotative meaning
(句子的)表层与深层结构—surface & deep structure
语意分析法——semantic differential
全句语言—holophrastic speech
过度延伸——over-extension
电报式语言—telegraphic speech
关键期——critical period
差异减缩法——difference reduction
方法目的分析——means-ends analysis
倒推——working backward
动机——motive
自由意志——free will
决定论——determinism
本能——instinct
种属特有行为——species specific
驱力——drive
诱因——incentive
驱力减低说——drive reduction th.
恒定状态(作用)—homeostasis
原级与次级动机—primary & secondary M.
功能独立—functional autonomy
下视丘侧部(LH)—lateral hypothalamus
脂肪细胞说——fat-cell theory.
下视丘腹中部(VMH)—ventromedial H
定点论——set point th.
CCK———胆囊调节激素
第一性征——primary sex characteristic
第二性征——secondary sex characteristic
自我效能期望—self-efficiency expectancy
内在(发)动机—intrinsic motive
外在(衍)动机—extrinsic motive
成就需求——N. achievement
需求层级—hierarchy of needs
自我实现——self actualization
冲突——conflict
多项仪——polygraph
肤电反应——GSR
(认知)评估——(cognitive appraisal)
脸部回馈假说——facial feedback hypothesis
(生理)激发——arousal
挫折-攻击假说——frustration-aggression hy.
替代学习——vicarious learning
发展——development
先天——nature
后天——nurture
成熟——maturation
(视觉)偏好法——preferential method
习惯法——habituation
视觉悬崖——visual cliff
剥夺或丰富(环境)——deprivation or enrichment of env.
基模——schema
同化——assimilation
调适——accommodation
平衡——equilibrium
感觉动作期——sensorimotor stage
物体永久性——objective permanence
运思前期——preoperational st.
保留概念——conservation
道德现实主义——moral realism
具体运思期——concrete operational
形式运思期——formal operational st.
前俗例道德——pre-conventional moral
俗例道德——conventional moral
超俗例道德——post-conventional moral
气质——temperament
依附——attachment
性别认定——gender identity
性别配合——sex typing
性蕾期——phallic stage
恋亲冲突—Oedipal conflict
认同——identification
社会学习——social learning
情结——complex
性别恒定——gender constancy
青年期——adolescence
青春期—— -puberty
第二性征——secondary sex characteristics
认同危机——identity crisis
定向统合——identity achievement
早闭型统合——foreclosure
未定型统合——moratorium
迷失型统合——identity diffusion
传承——generativity
心理动力——psycho-dynamics
心理分析——psychoanalysis
行为论——behaviorism
心理生物观——psycho-biological perspective
认知——cognition
临床心理学家-clinical psychologist
谘商——counseling
人因工程——human factor engineering
组织——organization
潜意识——unconsciousness
完形心理学——Gestalt psychology
感觉——sensation
知觉——perception
实验法——experimental method
独变项——independent variable
依变项——dependent V.
控制变项——control V.
生理——physiology
条件化——conditioning
学习——learning
比较心理学——comparative psy.
发展——development
社会心理学——social psy.
人格——personality
心理计量学—psychometrics受试(者)——subject
实验者预期效应—experimenter expectancy effect
双盲法——double—blind
实地实验——field experiment
相关——correlation
调查——survey
访谈——interview
个案研究——case study
观察——observation
心理测验——psychological test
纹理递变度——texture gradient
注意——attention
物体的组群——grouping of object
型态辨识—pattern recognition
形象-背景——figure-ground
接近律——proximity
相似律——similarity
闭合律——closure
连续律——continuity
对称律——symmetry
错觉——illusion
幻觉——delusion
恒常性——constancy
大小——size
形状——shape
位置—— location
单眼线索——monocular cue
线性透视——linear- perspective
双眼线索——binocular cue
深度——depth
调节作用——accommodation
重迭——superposition
双眼融合——binocular fusion
辐辏作用——convergence
双眼像差——binocular disparity
向度—— dimension
自动效应——autokinetic effect
运动视差—— motion parallax
诱发运动—— induced motion
闪光运动—— stroboscopic motion
上下文、脉络-context
人工智能——artificial intelligence A.I.
脉络关系作用-context effect
模板匹配——template matching
整合分析法——analysis-by-synthesis
丰富性——redundancy
选择性——selective
无yi识的推论-unconscious inferences
运动后效——motion aftereffect
特征侦测器—feature detector
激发性——excitatory
抑制性——inhibitory
几何子——geons
由上而下处理—up-down process
由下而上处理——bottom-up process
连结者模式——connectionist model
联结失识症——associative agnosia
脸孔辨识困难症——prosopagnosia
意识——conscious(ness)
意识改变状态——altered states of consciousness
无意识——unconsciousness
前意识——preconsciousness
内省法——introspection
边缘注意——peripheral attention
多重人格——multiple personality
午餐排队(鸡尾酒会)效应—lunch line(cocktail party) effect
自动化历程——automatic process
解离——dissociate
解离认同失常——dissociative identity disorder
快速眼动睡眠——REM dream
非快速眼动睡眠—NREM dream
神志清醒的梦——lucid dreaming
失眠——insomnia
显性与隐性梦——manifest & latern content
心理活动性psychoactive
冥想——meditation
抗药性——tolerance
戒断——withdrawal
感觉剥夺——sensory deprivation
物质滥用——substance abuse
成瘾——physical addiction
物质依赖——sub. dependence
戒断症状——withdrawal symptom
兴奋剂——stimulant
幻觉(迷幻)剂——hallucinogen
镇定剂——sedative
抑制剂——depressant
酒精中毒引起谵妄—delirium tremens
麻醉剂——narcotic
催眠——hypnosis
催眠后暗示——posthypnotic suggestion
催眠后失忆posthypnotic amnesia
超心理学——parapsychology
超感知觉extrasensory perception ESP
心电感应——telepathy
超感视——clairvoyance
预知——precognition
心理动力—psycokinesis PK
受纳器——receptor
绝对阈——absolute threshold
差异阈——difference threshold
恰辨差——-JND
韦伯律——Weber''s law
心理物理——psychophysical
费雪纳定律——Fechner''s law
频率——frequency
振幅——amplitude
音频——pitch
基音——fundamental tone
倍音——overtone
和谐音——harmonic
音色——timbre
白色噪音——white noise
鼓膜——eardrum
耳蜗——cochlea
卵形窗—oval window
圆形窗——round window
前庭——vestibular sacs
半规管——semicircular canal
角膜——cornea
水晶体——lens
虹膜——iris
瞳孔——pupil
网膜——retina
睫状肌——ciliary muscle
调节作用——accommodation
脊髓——spinal cord
反射弧——reflex arc
脑干——brain stem
计算机轴性线断层扫描——CAT或CT
PET——正子放射断层摄影
MRI——磁共振显影
延脑——medulla
桥脑——pons
小脑——cerebellum
网状结构——reticular formation
RAS——网状活化系统
视丘——thalamus
下视丘——hypothalamus
大脑——cerebrum
脑(下)垂体(腺)—pituitary gland
脑半球——cerebral hemisphere
皮质——cortex
胼胝体——corpus callosum
边缘系统——limbic system
海马体——hippocampus
杏仁核——amygdala
中央沟——central fissure
侧沟——lateral fissure
脑叶——lobe
同卵双生子——identical twins
异卵双生子—fraternal twins
古典制约——classical conditioning
操作制约——operant conditioning
非制约刺激—(US unconditioned stimulus
非制约反应—(UR)unconditioned R.
制约刺激——(CS)conditioned S.
制约反应——(CR)conditioned R.
习(获)得——acquisition
增强作用——reinforcement
xiao除(弱)——extinction
自(发性)然恢复——spontaneous recovery
前行制约—forward conditioning
同时制约——simultaneous conditioning
回溯制约——backward cond.
痕迹制约——trace conditioning
延宕制约—delay conditioning
类化(梯度)——generalization(gradient)
区辨——discrimination
(次级)增强物——(secondary)reinforcer
嫌恶刺激——aversive stimulus
试误学习——trial and error learning
效果率——law of effect
正(负)性增强物—positive(negative)rei.
行为塑造—behavior shaping
循序渐进——successive approximation
自行塑造—autoshaping
部分(连续)增强—partial(continuous)R
定比(时)时制—fixed ratio(interval)schedule FR或FI
变化比率(时距)时制—variable ratio(interval)schedule VR或VI
逃离反应——escape R.
回避反应—avoidance response
习得无助——learned helplessness
顿悟——insight
学习心向—learning set
隐内(潜在)学习——latent learning
认知地图——cognitive map
生理回馈——biofeedback
敏感递减法-systematic desensitization
普里迈克原则—Premack''s principle
洪水法——flooding
观察学习——observational learning
动物行为学——ethology
敏感化—sensitization
习惯化——habituation
联结——association
认知学习——cognitional L.
观察学习——observational L.
登录、编码——encoding
保留、储存——retention
提取——retrieval
回忆——(free recall
全现心像、照相式记忆——eidetic imagery、photographic memory .
舌尖现象(TOT)—tip of tongue
再认——recognition
再学习——relearning
节省分数——savings
外显与内隐记忆——explicit & implicit memory
记忆广度——memory span
组集——chunk
序列位置效应——serial position effect
起始效应——primacy effect
新近效应——recency effect
心(情)境依赖学习——state-dependent L.
无意义音节—nonsense syllable
顺向干扰——proactive interference
逆向干扰——retroactive interference
闪光灯记忆——flashbulb memory
动机性遗忘——motivated forgetting
器质性失忆症—organic amnesia
阿兹海默症——Alzheimer''s disease
近事(顺向)失忆症—anterograde amnesia
旧事(逆向)失忆—retrograde A.
高沙可夫症候群—korsakoff''s syndrome
凝固理论—consolidation
三、口笔译当中的数字翻译
a drop in the ocean 沧海一粟
within a stone’s throw 一箭之遥
kill two birds with one stone 一箭双雕
at sixes and sevens 乱七八糟
on second thoughts 再三考虑
by ones and twos 两两地,零零落落地
Two heads are better than one 三个臭皮匠胜过诸葛亮
Can you come down a little?
--你能便宜一点卖吗?
Sorry, it’s one price for all
--对不起,不二价。
One man’s meat is another man’s poison.
--人各有所好。
I love you three score and ten.
--我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.
--很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class.
--他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng.
--她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense.
--我总相信我的直觉。
The parson officially pronounced that they became one.
--牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one.
--我早年曾在法国学习。
在日常口笔译翻译工作中,除了上述这些灵活应用数字的表达之外,还有很多类型的数字翻译处理。
一、需要换算数词的翻译
由于英语数字的表达与汉语数字的表达方式不同,汉译时需要换算。数字的换算看起来似乎很简单,但翻译工作者往往会因为不小心而犯错误,可谓失之毫厘、廖之千里。例如:
ten thousand(10个千)一万
one hundred thousand(100个千)十万
ten million(10个百万)千万
one hundred million(100个百万)亿
one billion十亿(美式英语)
ten billion(10个十亿)百亿
one hundred billion(100个十亿)千亿
one trillion 万亿
二、数词组成的常用短语
这类短语大多是由数词和介词搭配而成,或是数词和其他词类搭配而成,常用来表示不确定的范围和概念,有时也可表示事物所处的状态或其他情况。例如:
scores of 许多,大量
billions of 几十亿
hundreds of millions 亿万
a thousand and one 无数的
a hundred and one 许多
ten to one 十之八九
in two twos 转眼;立即
one or two 少许;几个
twenty and twenty 三分之二,
first of all 首先
second to none 首屈一指
last but one 倒数第二
by hundreds 数以百计
by thousands 数以千计;
by(the) millions 数以百万计
by halves 不完全
a decade of 十个,10
a score of 二十,20
a dozen of 一打,12个
nine cases out of ten 十之八九
nine tenths 十之八九;几乎全部
tens of thousands 好几万
several millions of 数百万
fifty-fifty 各半的;对半的;平均
by one hundred percent 百分之百;全部
a long hundred 一百多;一百二十
a few tenths of 十分之几;有几成
by twos and threes 三三两两
by ones or twos 三三两两;零零落落
hundreds of 数以百计
thousands of 数以千计
hundreds of thousands of 几十万;无数的
thousands upon thousands 万千上万
millions upon millions of 千百万
tens of, decades of 数十个
dozens of 几打;几十个
三、概数的译法
英汉中都有使用概数来表示不确定的范围或概念的语言现象。例如汉语中的几个、十来个、若干、大约、大概、左右、不到、多于、少于等概念,在英语中都能找到与之对等的词。
在英语中,一般常使用about, some, around, round,nearly,towards,somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等词修饰数字,表示“不确定”、“大约”、“上下”、“将近”、“几乎”等。
It is nearly (or towards) 4 o’clock.
--现在已是将近4点了。
The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars.
--这台新机器的价格约1,000美元。
According to the weatherman, the temperature will be up 5℃ or so.
--据天气预报,气温将升高5℃左右。
英语常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等词修饰数字,表示“超过”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。
The weight of this child is said to be over one hundred pounds.
--据说,这个孩子的体重有100多磅。
It took me more than two hours to finish the homework.
--我花了两个多小时才做完家庭作业。
英语常用less, less than, below, no more than, under, short of, off, to, within, as few as 等词修饰数字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。
The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs.
--那辆三轮车的人售价还不到185法郎。
四、倍数的译法
倍数在英语中使用得相当普遍,但在表达方式上,英汉两种语言却大相径庭。例如:to increase 5 times,汉语可译成“增加到5倍”,也可译成“增加了4倍”;to decrease 5 times在汉语中通常不译为“减少5倍”,而译为“减少到1/5”或“减少了4/5”。因此“了”和“到”这类问题很容易使人混淆,翻译时务必谨慎严密。
英语中表示倍数增加时,常常要把基数包括在内。增加的倍数通常指现在的数量为原来数量的倍数。译成汉语“增加到若干倍”、“为……的若干倍”或“若干倍于……”这种句型时,可将原文中数字照旧译出;若是译成“增加(了)若干倍”这种句型时,通常要把原文中的数字减去一。
倍数+as…as
The grain output of this year is about three times as great as that of last year.
--今年的粮食产量大约是去年的三倍。(或:今年的粮食产量比去年多两倍左右。)
Asia is four times as large as Europe.
--亚洲比欧洲大3倍。(或:亚洲是欧洲的4倍大。)
倍数+比较级+than
Kuwait oil wells yield nearly 500 times more than U.S. wells.
--科威特油井的产油量几乎是美国油井的500倍。
Iron is almost three times heavier than aluminum.
--铁的重量几乎是铝的3倍。(或:铁几乎比铝重两倍。)
表示增加意义的动词+倍数
常见的表示增加意义的动词有increase, rise, exceed, grow, raise, expand, go up等。
The number of the students enrolled in evening classes has increased more than twofold.
--注册上晚间课的学生人数增加了一倍多。
The production of various picture tubes has been increased four times as against 1993.
--各种显像管的产量比1993年增加了3倍。
表示增加意义的词+by a factor of+数词
这种名句译成汉语时,必须把原文中的数字减去一,因为汉语表达通常不包含基数。
Today the speed of our car exceeds the ordinary speed by a factor of three.
--今天,我们的汽车速度超过了平常速度的两倍。
The population of this county has increased by a factor of five
--这个县的人口已经增长了4倍。
表示倍数意义的词+宾语(或表语)
英语中表示倍数意义的动词主要有double(变成两倍),treble(变成三倍),quadruple(变成四倍)等。这些词也能当形容词使用。作不及物动词时,后面没有宾语或表语。
The new airport will double the capacity of the existing one.
--新机场是现有机场容量的2倍。
The population has nearly trebled in forty years.
--人口在40年中增加了近2倍。
The company quadrupled output to around 20 million tons.
--该公司把产量增至2,000万吨 左右,是原来的4倍。
英语中常使用表示减少意义的词加上数词来说明减少的倍数。减少的倍数通常指原来数量为现在数量的倍数。
净减量的表达
用表示“减少”的动词(decrease, reduce, fall, lower等)连接“by n 或n%”,表示净减量;用系动词连接“n less(than)”表示净减量,所减数字均可照译。
180 decreased by 90 is 90.
--180减去90等于90。
The cost decreased by 40%.
--成本下降了40%。
This new process used 35% less fuel.
--这种工艺少用了35%的燃料。
“减少了n分之(n-1)” “减少到n分之一”
用表示“减少”的动词(decrease, reduce, fall, lower等)连接“by n times”,“n times”,“n times as + 形容词或副词+as”,“by a factor of n”等,均可译作“减少了n分之(n-1)”或“减少到n分之一”。
因为英汉语言在使用分数方面的差异(如汉语的分母中极少使用小数点),如果英语减少的倍数中有小数点时,则应换算成分数。
The principal advantage is a fourfold reduction in volume.
--主要优点是体积缩小了3/4。
The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times through technical innovation.
--通过技术革新该设备误差概率降低3/5。
在口译实战中,数字翻译既是难点,又是重点,特别是在市场中热门的金融经济领域,数字翻译更是随处可见。调查显示:英译汉时,难点在记忆,汉译英时,难点在于快速表达。下面我们从记笔记和转换两方面,来演示如何尽快掌握数字的翻译。
一般说来,数字本身是毫无意义的,因此难以记忆。所以一定要靠记笔记。听数字时,必须区分中英文单位间的差异,符号分割。
一、记笔记:用符号来代替单位
英译中
如果从收音机中听到下面一群复杂的数字,该如何记录?
例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.
可能会有这样的几种记录方法:
① 5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm
② 549 m 946 th 768 sqm
如果在英译中时大家这么记录的话,恐怕要花费大量的时间,有可能超过规定翻译的时间还没搞清究竟这堆数字是多少,该怎么译成中文。
英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如:10,859,783
三位一逗号,逗号从右往左分别对应的是:thousand, million, billion, etc.这也就是说,除了逗号,其余的最大不会超过三位数,因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。
但是这么写后怎样用中文表达出来呢?用中文表达出来时,可以用便于中国人表达的方式做一下记号,即从右往左、四位一竖。
刚才例举的数字:549,946,768可以标记为:5│49,94│6,768
四位一竖,竖线从右往左分别对应的是:万,亿。
经划线后可以轻松读成:五亿四千九百九十四万六千七百六十八
中译英
有了上面中译英部分数字的记录和表达方法,相信这部分的数字就比较简单。我们举几个例子看看如果把中文翻成英文,倒过来推即可。
例:收音机中听到三万二千五百。这个数字相对较短、较简单,不需要把中文中的“万”划成竖线也可以,所以:
首先,写下听到的数字3│2500
然后,三位一逗号 32,500,
最后,从右往左的第一个逗号对应的是thousand,所以数字表达成:thirty-two thousand five hundred
再举一例:十二亿七百二十一万四百七十二。这个数字相对较长、较复杂,可以这样处理:
首先,按照中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成12│0721│0472。假如缺少没有其中的一竖,往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达有误。
其次,按英文从右往左三位一逗号的方法,标上标记,1,2│07,21│0,472
最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million, billion用英语表达出该数字:
one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two
有了逗号和竖线的辅助,较大的数字会更容易记录和表达。
二、转换
中文的数字单位十分齐全,包括“个、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿、百亿…”。而英语中的数字单位:hundred, thousand, million, billion, trillion。总觉得和中文配不起来,因此大家碰到“万、十万、千万、亿”要特别注意转换。
1万= ten thousand
10万= one hundred thousand
1000万= ten million
1亿= one hundred million
在这里要补充的是,译员听到的中文数字非常简单,例如:十三亿,但在念的时候,由于英语中没有“亿” 这个单位,只有“十亿”这个单位,所以转换时需将13变成1.3,译为:1.3 billion。
同理,例如:
945亿 即94.5 billion
36亿 即3.6 billion
但碰到“5亿”又该怎么做?如果按照上述以小数点的办法,应该是0.5 billion。由于英语中没有“亿”这个单位,所以需要把“亿”转换成“million”。因此5亿就表达成500 million。
数字翻译的例子,这里就不再赘述。以上方法仅作为参考,朋友们在日常遇到数字时,抓住机会多进行中英文互译,增强数字敏感度,努力把握数字的完整性和正确性,才是王道。也欢迎希望挑战数字翻译的小伙伴,来我们的金融口译课中虐一虐!
四、求前辈教如何快速记忆SAT3500,背得都串意思了怎么破啊啊
通过一个词汇测试了解自己的SAT词汇状况,并据以确定对待SAT词汇的基本策略。
此处所谓的背单词,实际是指专门的背单词:取SAT词汇手册或SAT词汇书一本,口中念念有词,笔下沙沙奔走,周而复始,由英而汉。一言以蔽之:专为知道一个词的一个或几个汉语释义而进行的背诵过程。
这样的背单词,要不要进行,有两种情况:一是词汇量非常小。该认识的都不认识,何谈变化?连基本的面都没有,何谈深度?读一篇文章的时候,举步维艰,根本无法推进。二是词汇量已相当可观。基本认识,有少量即百分之二十或以下不认识,就不用再花很多时间单独背单词了。
问题可能还在于:究竟什么叫做词汇量“非常小”,什么又叫“相当可观”?这里提供一个测试,各位可参照来看。
下面一共一百个SAT单词,第一部分七十词,第二部分三十词。请看是否能看词即准确说出至少一个汉语意思。
第一部分:检测词
basic, private, consumer, determine, motive, factor, individual, permit, relative, issue, advantage, theater, analyze, actor, mirror, imply, profit, confidence, caution, cancer, affect, flash,experiment, average, challenge, advertising, ensure, material, benefit, familiar, security, inevitable, complex, rare, occupy, function, infer, evidence, hunt, amount, debate, worth, slogan, fund, channel, company, employer, single, observe, origin, offer, attitude, rumor, argument, vote, import, patient, tradition, distinguish, value, drug, contribute, debt, threaten, forecast, favorable, frequent, consequence, trend, substance.
第二部分:校正词
enterprise, maximize, resource, contract, deposit, withdraw, item, democratic, infect, eliminate, approach, particular, confine, proof, identify, enormous, accurate, competitive, mental, remarkable, replace, optimistic, diagnose, sigh, oxygen, harsh, interpret, strategy, commodity, efficient.
第一部分识别率若低于50%,即认识的少于35个,归为第I类。
第一部分识别率若高于50%但低于80%,即认识的在35-56个之间,归为第II类。
第一部分识别率若高于90%,即认识的多于63个,归为第III类。
对第一部分处于边缘的,可参照第二部分词汇。
第一部分I类边缘的,第二部分识别率在50%以上则可归为第II类。
第一部分II类边缘的,第二部分识别率在60%以下则归为第I类。
对第一部分处于80-90%之间的,第二部分识别率在80%以下归为第II类,80%以上则第III类。
第一部分和第二部分一个不剩全认识,归为第IV类——非人,不属本文范围。
以上就是关于factor谐音记忆相关问题的回答。希望能帮到你,如有更多相关问题,您也可以联系我们的客服进行咨询,客服也会为您讲解更多精彩的知识和内容。
推荐阅读:
facebook如何运营?facebook推广运营的11个技巧
在中国用facebook判几年(在中国使用facebook)
不能上facebook的国家(不能上facebook的原因)