英文单词字面意义和比喻意义
大家好!今天让创意岭的小编来大家介绍下关于英文单词字面意义和比喻意义的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。
开始之前先推荐一个非常厉害的Ai人工智能工具,一键生成原创文章、方案、文案、工作计划、工作报告、论文、代码、作文、做题和对话答疑等等
只需要输入关键词,就能返回你想要的内容,有小程序、在线网页版、PC客户端和批量生成器
问友Ai官网:https://ai.de1919.com。
本文目录:
一些英文表达的中文含义
1.acid test 药物试验(acid test),或者:速动比率(酸性测试比率)是速动资产(流动资产减去存货)与流动负债的比值。
2.green with envy是个固定词组,表示“十分嫉妒”。
3.babe in the woods:初出茅庐的人
4.last but not least (最后,但不是最不重要的),这是老外的一个口语使用习惯,就像中文的最后一样。not the least没有什么意义,不过也可以理解为不是不重要。
5.Beginner's Luck (2001的一部外国电影名),另外Beginner's Luck 是中国经典的武侠《东邪西毒》的英文名,这里面有介绍,可以看看:)
http://forum1.ent.sina.com.cn/cgi-bin/viewone.cgi?gid=75&fid=4178&itemid=1087
6.laughing like a hyena (疯狂的笑)
7.black as pitch (漆黑)
8.a needle in a haystack(海底捞针)
haystack是「大干草堆」之意,find a needle in a stack of needles这句话的意思就是「海底捞针」,
9.blind as a bat(有眼无珠) , bat 成了睁眼瞎的典型形象。blind as a bat(瞎得跟编幅一样,眼力不行,有眼无珠),
10.point with pride(充满自豪感)
11.brought back to reality(使某人面对现实)
12.ripe old age(老当益壮)
Toast Red Wine for a Ripe Old Age
偶尔一杯红葡萄酒有助于延年益寿。
13.sadder but wiser 越抑郁越明智。也就是说,抑郁的人对现实的分析更清楚。
14.crack of dawn“破晓时分”,就是凌晨三四点钟左右。
15.shoot yourself in the foot字面意思是(自作自受)意译是“自立发展”。
16.cry over spilt milk 不要做无益的后悔。
17.sleep like a dog睡得死沉。
18.dog-eat-dog world“竞争剧烈,弱肉强食的世界”
19.slowly but surely 稳扎稳打
20.don't count your chickens别打如意算盘。
完整的句子是: Don't count your chickens before they are hatched. 小鸡未孵出前,数也没用;别打如意算盘。
21.state-of-the-art 字面上的意思是「某人的宿命会成为……∕做某事」,也就是「某人一定会成为……∕做某事」的意思。(美国现在今年最流行的词汇)
22.straw that broke the camel's back“致命的一击”。
straw,稻草。camel是被喻为沙漠之舟的骆驼。所以这句话连起来就是“这是压断了骆驼后背的稻草”。
你知道吗?如果一匹骆驼的负重已经达到了极限,哪怕再多放一根小小的稻草都会压断了它的后背, 所以意思就是“致命的一击”。
23.few and far between (不长的)。说长不长,说短不短(的时光)
24.tender age敏感的年龄(还可以指“童年”)
25.flash in the pan(昙花一现)
26.white as a sheet/ghost(面色苍/发白 )惊吓过度
27.gentle as a lamb(性情温和)(像羊羔一样)
为什么英语的一个单词有那么多个意思呢
这时因为一个单词总是存在一词多义的,这样的称为多义词。
多义词是具有几个彼此不同而又相互关联的意义的词,这些意义是同属一个本义(基本意义)的转义,引申、派生或衍生意义。人们在社会生产发展中要反映日趋复杂的客观现象,就不可避免地要用原有的词来表示相关的其他事物, 使新旧词义并存。
多义词往往与修辞手法,如“比喻、借代、双关”等结合考查;有时也和病句,如“表意不明”等结合考查;有时也和同义词结合在一起考查。在古文阅读中,设题者既考查实词中的一词多义,也考查虚词中的一词多义。
扩展资料:
多义词的几个意义中,有的是最初的或常用的意义,叫基本义;有的是从基本义引申出来的意义,叫引申义;有的是通过用基本义比喻另外的事物而固定下来的意义,叫比喻义。在使用时,在一定的语境(上下文)中一般只表示其中的一个意义。如:
海:基本义——大洋靠近陆地的部分。如“大海、东海”。有的大湖也叫“海”,如“黑海”。
引申义——大的,如“你真是海量!”。
比喻义——比喻连成一大片的很多同类事物。如,“人海茫茫,你让我到哪里去找他?”“这里已是一片火海。”
参考资料来源:百度百科-多义词
英文单词MOSQUITO是什么意思?
mosquito[mEs5ki:tEu]
n.
蚊子
mosquito
mos.qui.to
AHD:[m…-sk�0�9“t�0�5]
D.J.[m*6ski8tou]
K.K.[m*6skito]
n.(名词)
【复数】 mos.qui.toes或 mos.qui.tos
Any of various two-winged insects of the family Culicidae, in which the female of most species is distinguished by a long proboscis for sucking blood. Some species are vectors of diseases such as malaria and yellow fever.Also called Regional skeeter See Regional Note at possum
蚊子:任一种蚊科的双翅昆虫,其中大多数雌性蚊虫与长有用来吸血的长喙那种有区别。有些蚊子可传播疾病,比如疟疾和黄热病也作 【区域的】 skeeter参见 possum
Spanish
西班牙语
Portuguese [from diminutive of] mosca [fly]
葡萄牙语 [] 源自mosca的小后缀 [苍蝇]
from Latin musca
源自 拉丁语 musca
Flies will never be popular creatures, in spite or because of their omnipresence. Two examples of the fly's influence on our lives can be found in the etymologies of the words mosquito and musket, both of which can be traced back to musca, the Latin word for fly. This Latin word became mosca in Spanish and Portuguese, Romance languages that developed from Vulgar Latin. Mosquito, the diminutive of mosca, was borrowed into English (first recorded around 1583) with the same sense “mosquito” that it had in Spanish and Portuguese. The Romance language French was the source of our word musket (first recorded around 1587), which came from French mousquet, but this word entered French from yet another Romance language, Italian. From the descendant of Latin musca, Italian mosca, was formed the diminutive moschetta with the senses “bolt for a catapult” and “small artillery piece.” From moschetta came moschetto, “musket,” the source of French mousquet. The use of moschetta, literally “little fly,” to mean “bolt from a crossbow” can be ascribed to the fact that both bolt and insect fly, buzz, and sting.
苍蝇将永远不会成为受人欢迎的动物,尽管或也许正因为它们无处不在。苍蝇影响我们生活的两个例子可在两个单词mosquito 和 musket 词源中找到, 两者都可追溯到musca, 拉丁文中是“苍蝇”的意思。这个拉丁文单词在西班牙语、葡萄牙语和其他由拉丁文演变而来的语言中变为mosca 。 Mosca 的小词 mosquito 被借入英语中(大约于1583年首次出现)跟它在西班牙语和葡萄牙语中一样,都表示“蚊子”。 从拉丁文演变来的法语是单词musket (大约在1587年首次出现)的词源, 这个词来自一个法语词mousquet , 但这一词仍然是从另一个由拉丁语演变而来的意大利语中借入法语的。起源于拉丁语musca 的意大利单词 mosca 形成了一个小词 moschetta , 意思是“弹弓上使用的螺钉”和“小炮弹”。 从moschetta 中产生了 moschetto 意为“火枪”, 是法语词mousquet 的词源。 moschetta 的字面意思是指“小苍蝇”, 用来比喻“弩上的弓箭”,这可以归因于一个事实,那就是弓箭和苍蝇都会飞,并且都能发出嗡嗡声而且会刺伤人
Mosquito
Mos.qui.to
AHD:[m…-sk�0�9“t�0�5]
D.J.[m*6ski8tou]
K.K.[m*6skito]
n.(名词)
【复数】 Mosquito或 Mos.qui.tos
See Miskito
参见 Miskito
mosquito
(来自西班牙语或葡萄牙语mosca“蚊”的指小词)
以上就是关于英文单词字面意义和比喻意义相关问题的回答。希望能帮到你,如有更多相关问题,您也可以联系我们的客服进行咨询,客服也会为您讲解更多精彩的知识和内容。
推荐阅读: