日本伪中文(日本伪中文聊天)
大家好!今天让创意岭的小编来大家介绍下关于日本伪中文的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。
开始之前先推荐一个非常厉害的Ai人工智能工具,一键生成原创文章、方案、文案、工作计划、工作报告、论文、代码、作文、做题和对话答疑等等
只需要输入关键词,就能返回你想要的内容,有小程序、在线网页版、PC客户端和批量生成器
本文目录:
别了,李香兰的内容简介
随着日寇侵华战争不断升级,太平洋战争的爆发,美英两国对日宣战。日本成为世界人民的敌人,深陷泥沼之中。一面是杀气腾腾,一面是歌舞升平,在刀光剑影中,她的歌声像搀和了迷魂药的葡萄酒,在抚慰人心灵的同时也消磨其旺盛的斗志。
《别了,李香兰》百度网盘高清免费资源在线观看
链接:https://pan.baidu.com/s/1J4Z1icWd-886Ukbf2inbKA
提取码:d893
伪满时期的“协和语”是什么东西??
伪日语,常见语影视节目中来刻画日本人说的话,如“你的,良心,大大的坏了”之类的。资料如下
洋泾浜协和语是日军侵占东北期间(1905—1945)在东北产生的一种汉语和日语杂交的语言,其特点是不少词汇和语法结构,尤其是词序用日语(宾语前置于动词).例如"优秀大型货物船热田山丸大连着……"其中"着"是日语词"到达"的意思,这是个动词,却用在宾语后.类似的例子还有"日小铁工业满洲移驻","日邮便业务协定修正"等.协和语主要使用于东北铁路沿线,尤以大连为最.协和语只使用于汉族人之间,这与洋泾浜英语使用于英美人和中国人之间不同.因为协和语是由学校强迫教学日语引起的,所以文化程度较高的人和城镇居民用得较多,并且也用于报纸的新闻报导,教科书等出版物上.本世纪50年代协和语仍可在口语中听到,60年代以后已趋于消亡.
日语是否属于中文?
日语不属于中文。但其中使用的日文汉字却是由中国引进汉字后演变而成的,而且至今不能彻底取消。
哪些我们看来很普通的中文词汇,在日本人眼里很高大上?
今年夏天回了趟国,顺手给抽烟的同事带了条红双囍香烟。
结果被围观了!
大家问我这牌子中文发音是什么,什么寓意。。。等问题,被问的最多的就是最后这个奇葩的汉字是什么。
我只能回答:二倍の喜び!Double happinessという意味です~
同事们都一副“思高易!”的表情。
你还别说,香烟盒子上的英文名称还真是Double Happiness
八里酱:
那啥,汉字的娘,在日本是小姑娘的意思吧,在中文里是母亲的意思囧,日文汉字和中文汉字的意思差异真是超级有趣有木有
真名的姓是马,不想被别人叫BA桑,就把バ右上角的两点放前面就成了ノノハ,对应的汉字就是野野叶,用中文读出来的话就是yeah!yeah!yeah!,超好记有木有。
KOTO酱:
中文貌似管[壁ドン]叫「壁咚(bi dong)」的说。声音和意思,两方面都照顾到了,好有趣。什么都试着变换成汉字,基本上都成了云里雾里不知所云的外来语似的,偶然发现这么个声意俱全的真是给跪了。
imo酱:
心が痛い!用中国话说貌似是“心痛(シントウ)”!!!连汉字都一样呢!!!好有趣!!!比这更重要的是チョー桑说xitong的时候太可爱了!!!!今年还是一如既往那么可爱啊!!!!
hiroaki君:
即使不大懂中国语,看着罗列出来的汉字也能一定程度上掌握大概的意思,所以中文版的维基百科很有意思噢。
比如「かしこま!」是「遵命!」神马的。
杏林大学外国语学部:
[快乐中国语]*(好像是专栏名称,胡乱翻译下, 学校宣传部门负责人应该不会玩知乎吧。。。)
中文里的「猪」是什么动物?其实不是(イノシシ)哦,其实是普通的(豚)。那(イノシシ)中文表达的话就是「野猪」(野生の豚)。
虽然是同样的汉字,意思却完全不一样很有趣不是吗。
五言诗的偶数行和最后一个字,还有七言诗的第一句、偶数句和最后一个字都是要押韵的。用中国语读起来可有意思了。
伪中国语
最近好像在十一区很流行
字幕组,汉化组
这个梗好多人都知道啦
中国石化
在2ch上有很多日本人对这个词在中国遍地可见表示很震撼。据说这是史上最强魔法的名字,而解除这个魔法的法术名叫:中国移动。
爱人
在《关口知宏中国铁道大纪行》里有段剧情,关口知宏在火车上和一个老大爷谈天,问老大爷的毛衣哪儿买的,大爷说:“我爱人给我打的。”学了一点点中文的关口知宏惊讶地回头问翻译:“あいじん?”翻译赶紧解释说,中文里的爱人是奥さん的意思。
日语里爱人是情人的意思。
日本语本当上手什么意思?
即日文“君は日本语が本当に上手です”中的假名去掉后得到该句。意思是“你的日语真好”。该表达方式被称为伪中国语。
起初为两个日本人误以为对方是中国人,自己又不懂汉语,便用此方式对话。这种句子日本人本身能看懂,而日文中的汉字与中文汉字有相当一部分意思比较接近,所以不懂日语的中国人也能猜个大概。这事被发到推特后,因为有趣便掀起了“伪中国语”的聊天热潮。
而君日本语本当上手就是该事被转载到中国后,国人对其吐槽和模仿而诞生的句子。该句一般用于调侃,比如某主播直播时蹦出一句不怎么标准的日语,便可以此句吐槽。
以上就是关于日本伪中文相关问题的回答。希望能帮到你,如有更多相关问题,您也可以联系我们的客服进行咨询,客服也会为您讲解更多精彩的知识和内容。
推荐阅读: