和汉字一模一样的外国字(和汉字一模一样的外国字最新)
大家好!今天让创意岭的小编来大家介绍下关于和汉字一模一样的外国字的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。
开始之前先推荐一个非常厉害的Ai人工智能工具,一键生成原创文章、方案、文案、工作计划、工作报告、论文、代码、作文、做题和对话答疑等等
只需要输入关键词,就能返回你想要的内容,有小程序、在线网页版、PC客户端和批量生成器
本文目录:
外国有哪些字和中国一样
比如说日本和韩国的字就有相似的!最简单的例子就是日本的“田”“奈”“上”等等之类的!
英文应该没有什么相似的!
外形一模一样的汉字和日文?
1、柿。
这两个字乍看起来是一样的,但自己辨认就会发现左边是“柿子”的“柿”,它的右半部分是“市”。这个字在日语里读作「かき」,就是柿子的意思。
而右边的字右边是“沛”的右半部分,是贯穿下来的一竖,它读作「こけら」,是木屑,碎木片的意思。
2、荻。
日语中有个姓氏叫做「萩原」,很多国人将其读作“di2 yuan2”。然而第一个字并不是“枫叶荻花秋瑟瑟”的“荻”,仔细看一下,它的下面是“秋”。
这是一个日本人自创的汉字,它读作“qiu1”,是一种叫做胡枝子的植物。因为在日本的秋天,它在田间地头都很常见,所以人们用草字头加秋字来表示它是一种“秋天的花卉”。它读作「はぎ」、「萩原」这个姓氏就读作「はぎわら」。
「荻」读作「おぎ」,就是那种生长在水边,很像芦苇的草本植物。顺便说一下,日本也有「荻原(おぎわら」这个姓氏,真是太麻烦了!
3、壶。
左边的字读作「つぼ」,是“壶、罐;中庭;穴位”的意思、音读是「こ」。右边的字比较生僻,训读是「しきみ」音读是「こん」,它是指古代日本宫中的道路,或者指在皇宫中侍奉的女性。
4、妹。
这两个字的区别在于右边两横的长短,左边是我们都熟悉的“妹妹”的「妹(いもうと)」,右边那个字念“mo4”,夏朝最后一任君主夏桀的妃子就叫做“妺喜”,这个字在日语里读作「ばつ」,不过也只是用于古代中国的人名而已。
5、鉄。
这两个字就更有趣了,左边是「鉄(てつ)」字,右边的是个啥东西?不是写错了吗?
其实,这两个字都是“铁”,只不过右边的字是日本铁道公司创造出来的,不信你看——有没有发现所有的“铁道”都写成了「鉃」!这是因为“铁”字是由“金”+“失”构成的,也就是有“失去金钱”的意思。
和汉字很像的罗马字
和汉字很像的罗马字乎晌:尨(彪),芸(艺),粧(妆)等等。
1、尨,拼音méng,máng,lóng,páng,会意字,从犬,从彡(shān),“彡”表示毛饰,本义是多毛的狗。无使尨也吠。段顷誉——《诗·召南·野有死麕》〈形〉 通“庞”。高大。虎见之,尨然大物也。——唐·柳宗元《三戒·黔之驴》。
2、艺(拼音:yì)是汉语常用字,古字写作“埶”,“埶”始见于商代,其古字形像一个人双手持草木,表示种植。“艺(繁体)”是在“埶”的基础上繁化而成的。种植草木是一门技术,所以,“艺”又引申为“才能、技能”等义。
同时,所谓的有“技能”从根本上说就是掌握了做某事的尺度握段或标准。所以,“艺”又可引申为“准则、极限”,另外。一定的技艺,如果能达到出神入化的地步,都会给人以艺术性的享受,故“艺”有艺术之意。
3、妆,汉语常用字(一级字),读作zhuāng,最早见于甲骨文,其本义是“打扮”、“修饰容貌”。又可以引申为陪嫁品,引申为演员的衣装服饰。
日本有哪些汉字和中国汉字一样的?
日文几乎一模一样的汉字如下:
1、柿和杮。这两个字乍看起来是一样的,但自己辨认就会发现左边是柿子的柿,它的右半部分是市。这个字在日语里读作かき,就是柿子的意思。而右边的字右边是沛的右半部分,是贯穿下来的一竖,它读作こけら,是木屑,碎木片的意思。
2、荻和萩。日语中有个姓氏叫做萩原,很多国人将其读作di2 yuan2。然而第一个字并不是枫叶荻花秋瑟瑟的荻,仔细看一下,它的下面是秋。这是一个日本人自创的汉字,它读作qiu1,是一种叫做胡枝子的植物。
3、污和汚,日语中的污字右边的一竖穿过了第二横线。意思是相同的。
4、鉄和鉃。这两个字就更有趣了,左边是鉄字,右边鉃也不是写错了,其实,这两个字都是铁,只不过右边的字是日本铁道公司创造出来的。
5、团体和団体,虽然只有一笔之差,但还是比较容易分辨的。都团体的意思。
有谁知道,哪些国家的文字和汉字相似的。
日本、朝鲜、越南、新加坡等国的文字和中国的汉字非常相似。
越南语、朝鲜语和日本语三语的书写字有六成源于汉字。
汉字在汉朝时传入越南地区,使用至12世纪,13世纪时出现喃字与汉字一并使用,17世纪法国传教士用拉丁字母设计出了“国语字”来书写越南人的言语,至20世纪废除汉字和喃字。但汉字何时传入朝鲜和日本难以考证,15世纪朝鲜王李祹设计出韩字,至20世纪废除汉字,而日本于7世纪设计出了假名并同汉字使用至今。
扩展资料
1840年鸦片战争失败后,中国的向心力减弱,朝贡体系下的各属国对汉字的文化地位开始怀疑,第二次世界大战后,作为摆脱落后文化的象征,开始采取汉字废止政策。
17世纪由法国传教士亚历山大·德罗兹(Alexandre de Rhodes)为越南语设计的国语字(越南语:Chữ Quốc Ngữ)被后来的法国殖民当局在学校中广泛推广,虽然当时并未完全普及,但在20世纪中后期,它逐渐取代了传统的儒字(汉字)和喃字,成为越南国家的官方文字。
因此,20世纪后半叶以后,理解汉字的人除了老年人和一部分的专家以外,变得很少。大韩民国有900字左右的汉字义务教育,不过,朝鲜王朝的第4代国王世宗所创造的朝鲜文字──谚文(언문、한글)被普遍使用,报纸上的汉字使用频率也不高,一般只会用于回避有歧义的词语时使用。
以上就是关于和汉字一模一样的外国字相关问题的回答。希望能帮到你,如有更多相关问题,您也可以联系我们的客服进行咨询,客服也会为您讲解更多精彩的知识和内容。
推荐阅读: